woensdag 27 juli 2011

Moeilijkewoordjes.nl: 'Larmoyant'

In Nederland worden buitenlandse televisieprogramma´s niet nagesynchroniseerd omdat dat simpelweg te duur zou zijn voor slechts twee grote Nederlandstalige landen; in Nederland ondertitelen we. Wie denkt dat de ondertitelaars hetgeen er in (bijvoorbeeld) het Engels wordt gezegd zo eenvoudig mogelijk naar het Nederlands vertalen, heeft het mis. De vertaler die de ondertiteling heeft verzorgd voor een recente aflevering van de serie ‘NCIS: Los Angeles’ (Veronica), gebruikt het woord ’larmoyant’ als het gaat over een sterfgeval.
Mooie vertaling, maar wat betekent die?

Het gehele blog is gepubliceerd op Moeilijkewoordjes.nl en hier te lezen: http://tinyurl.com/3gg775f

Geen opmerkingen:

Een reactie posten